google-site-verification: google15e343f2cb92e9f3.html google-site-verification: google15e343f2cb92e9f3.html SONGKRAN.EU - Die Thailandseiten - Traditionelle Kinderspiele Thailand การละเล่นของไทย
   
  SONGKRAN.EU - Die Thailandseiten
  Traditionelle Kinderspiele Thailand การละเล่นของไทย
 
 



Fotos: Thai Human Imagery Museum

 

Traditionelle Kinderspiele
und -spielzeuge in Thailand
- Traditional Thai Children Games -
การละเล่นของไทย

© werner dackweiler

siehe auch "Makkhom - thailändisches Bohnenspiel"







Typisch thai : Pferdereiten auf der Mittelrippe von Bananenblättern


Von je her spielten Thailands Kinder, insbesondere die auf dem Lande, viel in der freien Natur und lebten Dank der günstigen klimatischen Bedingungen mehr in und mit der Natur als unsere Kinder in Westeuropa.

So verwundert es dann auch nicht, dass thailändische Kinder mit Spielzeug spielen, das aus Produkten der Natur hergestellt wird, Spiele spielen, bei denen Naturprodukte eine Rolle einnehmen.
Denken wir an Bananenblätter, Kokosnussschalen, Palmwedel, Obstschalen, insbesondere Pomeloschalen, Gräser, Stöcke, Samenkörner, Früchte und Muschelschalen, die beim Spielzeug und bei Spielen Verwendung finden.
Leider drohen die traditionellen Kinderspiele und Spielzeuge, die teilweise bereits seit der
Sukhothai-Periode existieren, in Vergessenheit zu geraten. Aber gerade sie sind erhaltenswertes Kulturgut Thailands.
Gerne unternehme ich in der nachfolgenden Aufstellung den Versuch, solche Spiele und Spielzeuge schriftlich festzuhalten.







"Samenfiguren",
Figuren aus Samen und Ästen



Musiker aus Naturmaterialien
© Werner Dackweiler



Geflochene Elefanten aus Palmenblättern
© Werner Dackweiler



Wasservogel aus Kokosfasern und Holz, Koh Chang
© Werner Dackweiler



© Werner Dackweiler


Grashüpfer aus geflochtenen Kokosbalmenblättern, Chonburi
© Werner Dackweiler



© Werner Dackweiler





Briefmarkenserie der thailändischen Post zum Thema "traditionelle Kinderspiele"





Pferdereiten
- Khee Ma Karn Kluay -



Pferdereiterauf Bananenblättern beim Schulwettkampf


Reiten auf Bananenblättern, Umzug in Prakonchai, Buriram 2010
© Werner Dackweiler

Aus einem frisch geschlagenen Bananenblatt wird der Blattschaft herausgetrennt. Als Pferdeschweif  läßt man am dünnen Ende einen Blattrest stehen. Vom unteren Ende des Blattschafts trennt man ein Stück ab, schnitzt daraus einen stilisierten Pferdekopf und steckt diesen wieder auf das Ende des Schafts auf.
Nun kann's losgehen : Reiten alleine, zu Zweit oder Dritt, Pferderennen, Hindernisreiten und vieles mehr.

วิธีเล่นขี่ม้าก้านกล้วย

นำก้านกล้วยมาตัดเป็นรูปม้า ตอนโคนเป็นหัว ตอนปลายเป็นหาง
ใช้สายจากก้านกล้วยโยงเป็นบังเหียน ผู้เล่นนำก้านกล้วยขึ้นขี่เล่นเหมือนขี่ม้า





 

Wettrennen auf Kokosnussschalen
- Dern Kala -



Stelzen aus Kokosschalen


Ganz einfach :  Aus zwei Kokosschalenhälften die mit einer Schnur verbunden sind, werden Stelzen gebastelt, mit denen dann Wettläufe veranstaltet werden.








Fische fangen (Fischnetz)
- Pong Pang -

 

Fische fangen, "Pong Pang"


Anzahl von Spielern: Unbegrenzt 

 

 

Und so geht's: Lasst das Los bestimmen, welches Kind als erstes den Fisch spielt. Verbindet dem "Fisch" die Augen und dreht ihn dann etwa dreimal um sich selbst. Die anderen Spieler umringen ihn und gehen dann im Kreis um ihn herum, indem sich einander bei den Händen halten und im Chor ein Lied singen.

 

Am Ende des Gesangs setzen sie sich und fragen den Fisch, ob er lebendig oder tot ist. Wenn die Antwort "lebendig" ist, dann bewegen sich die Spieler weiter. Wenn die Antwort aber "tot" ist, müssen die Spieler sitzen bleiben und darauf warten, daß der Fisch kommt und seinen Weg ertastet und dann den Namen des Mitspielers errät, den zu berühren er sich entschieden hat.. Wenn seine Annahme richtig war ist, wird der Fisch durch diesen Mitspieler ersetzt. Wenn aber der "Fisch" falsch geraten hat, muss er weiterhin den Fisch zu spielen und das Spiel geht in die nächste Runde.


 






Drachenfliegen

- Kite -


         

                                                                             Chula und Pakpao        

                                         
Drachenkampf - ist eine historische thailändische Sportart mit Symbolcharakter. Es gibt ihn bereits seit dem 13. Jahrhundert (Sukhothai-Perode). Er stellt den Kampf der Geschlechter in der Luft dar. Riesige "männliche" Drachen (Chula) kämpfen gegen die kleineren "weiblichen" (Pakpao). Die Chulas werden von einem ganzen Team von Männern gelenkt, während die Drachenkämpfer von Tausenden schreiender Fans angefeuert werden. Diese farbenfrohen Spektakel in den Lüften werden für gewöhnlich in den Monaten März und April veranstaltet, wenn jeden Nachmittag Brisen aufkommen. Man nimmt an, dass die Ursprünge des thailändischen Drachenfliegens in China liegen, als die chinesischen Armeen der Hun Dynastie vor ungefähr 3000 Jahren Drachen zur Abschreckung von Feinden bauten. An diese wurden Pfeifen aus Bambusruhr angebracht und über dem Feind steigen gelassen, was dazu führte, dass der Wind einen derart unheimlichen Pfeifton verursachte, dass der Feind in Angst und Panik die Flucht ergriff.

Thailands Kindern spielen mit ihren Drachen heute natürlich kindgerecht.
Fantasievolle Drachen aller Formen und Farben werden selbst gebastelt
und man trifft sich mit Freunden zum Drachensteigenlassen.

Siehe auch: www.songkran.eu/Drachenwettkampf






Pfahlklettern





Dieses Wettkampfspiel ist insbesondere in der Provinz Chonburi beliebt.
Sieger ist derjenige, der als erster das Fähnchen von der Spitze des Pfahl
herunterreißt.







Stein-, Muschel- oder Bohnenspiel  ( Jack Stones )
- Mark Keb -



Thailändisches Bohnenspiel "Mark Keb"
Foto thaigoddview

Das Stein- oder Bohnenspiel wird überwiegend zu zweit gespielt, mehrere Spieler bis zu vier sind aber auch möglich. Der einfachheithalber nehmen die Kinder fünf kleine, möglichst runde Steine
oder auch Jackbohnen (Thua Phra).


Erster Schritt : zuerst wird der ausgespielt, der mit dem Spiel beginnen darf. Alle Spieler werfen der Reihe nach ihre fünf Steine in die Luft und versuchen davon so viele wie möglich mit dem Handrücken wieder aufzufangen. Derjenige, der die meisten Steine aufgefangen hat, darf beginnen.

Zweiter Schritt :  alle fünf Steine werden nun mit einem Wurf aus der Hand so auf die Erde geworfen, dass sie möglichst weit auseinander liegen. Nun wird ein Stein als "Führer" bestimmt und aufgehoben. Dieser Stein muss nun so hoch in die Luft geworfen werden, dass man ein weiteren auf dem Boden liegenden Stein aufnehmen und mit der gleichen Hand den "Führungsstein" wieder auffangen kann.
Dieser Vorgang wird nun solange wiederholt, bis alle Steine gefangen wurden.

Dritter Schritt : Schritt 2 wird wiederholt, nur müssen jetzt gleichzeitig zwei Steine aufgenommen und mit der gleichen Hand der "Führungsstein" gefangen werden.

Vierter Schritt :  Wiederholung Schritt 2, aber nun mit der Aufnahme von drei Steinen.

Fünfter Schritt :  Wiederholung Schritt 2, mit der Aufnahme von vier Steinen.


Regeln :
- der "Führungsstein" muss bei jedem Schritt gefangen werden.
- bei jedem Schritt muss die richtige Anzahl an Steinen aufgenommen  werden.
- andere Steine als den aufzunehmenden Stein dürfen nicht berührt werden.

Die Missachtung einer dieser Regeln führt zum "Tod" und der nächste Spieler ist an der Reihe.

หมากเก็บ

 

จำนวนผู้เล่น   2 - 4 คน

วิธีเล่น

ใช้ ก้อนกรวดที่มีลักษณะกลมๆ 5 ก้อน เสี่ยงทายว่าใครจะเล่นก่อน โดยวิธีขึ้นร้าน คือ ถือหมากทั้งห้าเม็ดไว้แล้วโยนพลิกหงายหลังมือรับ แล้วพลิกมือกลับรับอีกที ใครเหลือหินอยู่ในหินอยู่ในมือมากที่สุดคนนั้นเล่นก่อน มีทั้งหมด 5 หมาก หมากที่ 1 ทอดหมากให้ห่างๆ กัน เลือกลูกนำไว้ 1 เม็ด ควรใช้เม็ดกรวดที่ห่างที่สุด โยนเม็ดนำขึ้นแล้วเก็บทีละเม็ดพร้อมกับรับลูกนำที่หล่นลงมาให้ได้ ถ้ารับไม่ได้ถือว่า "ตาย" ขณะที่หยิบเม็ดที่ทอดนั้น ถ้ามือไปถูกเม็ดอื่นถือว่า ตาย

หมากที่ 2 เก็บทีละ 2 เม็ด

หมากที่ 3 เก็บทีละ 3 เม็ด

หมากที่ 4 ใช้โปะ ไม่ทอด คือ ถือหมากทั้งหมดไว้ในมือ โยนลูกนำขึ้นแล้วโปะเม็ดที่เหลือลงพื้นแล้วรวมทั้งหมดที่ถือไว้

"ขี้ นร้าน" ได้กี่เม็ดเป็นแต้มของคนนั้น ถ้าขึ้นร้านเม็ดหล่นหมด ใช้หลังมือรับไม่ได้ ถือว่า "ตาย" ไม่ได้แต้ม คนอื่นเล่นต่อไป ถ้าใครตายหมากไหนก็เริ่มต้นหมากนั้น ส่วนมากกำหนดแต้ม 50-100 แต้ม เมื่อแต้มใกล้จะครบ เวลาขึ้นร้านต้องคอยระวังไม่ให้เกินแต้มที่กำหนด ถ้าเกินไปเท่าไร หมายถึงว่าต้องเริ่มต้นใหม่โดยได้แต้มที่เกินไปนั้น วิธีเล่นหมากเก็บนี้มีพลิกแพลงหลายอย่าง เช่น โยนลูกนำขึ้นเก็บทีละเม็ด เมื่อเก็บได้เม็ดหนึ่งก็โยนขึ้นพร้อมกับลูกนำ 2 - 3 - 4 เม็ด ตามลำดับ หมาก 2 - 3 -4 ก็เล่นเหมือนกัน  โยนขึ้นทั้งหมด   เรียกว่า "หมากพวง" ถ้าโยนลูกนำขึ้นเล่นหมาก 1- 2 -3 -4 แต่พลิกข้างมือขึ้นรับลูกนำให้เข้าในมือระหว่างนิ้วโป้งและนิ้วชี้ โดยทำเป็นรูปวงกลมเตรียมไว้เรียก "หมากจุ๊บ" ถ้าใช้มือซ้ายป้อง    และเขี่ยหมากให้เข้าในมือนั้นทีละลูกในหมาก 1 -2 -3 และ 4 ตามลำดับ เรียกว่า "อีกาเข้ารัง" ถ้าเขี่ยไม่เข้าจะตาย ถ้าใช้นิ้วกลางกับนิ้วหัวแม่มือยันพื้น นิ้วอื่นปล่อยทำเป็นรูปซุ้มประตู เขี่ยหมากออกเรียกว่า "อีกาออกรัง"   ถ้าใช้นิ้วกลางกับนิ้วหัวแม่มือ ขดเป็นวงกลม นิ้วชี้ชั้ตรงนิ้ว นอกนั้นยันพื้นเป็นรูปรูปู เรียกว่า "รูปู"  เมื่อจบเกมการเล่นแล้วจะมีการกำทาย ผู้ชนะจะทายผู้แพ้ ว่ามีกี่เม็ด ถ้าทายผิดจะต้องถูกเขกเข่า กี่ทีตามที่ตนเองทายจนเหลือเม็ดสุดท้าย คนทายจะถือเม็ดไว้ในมือ แล้ววนพร้อมกับร้องเพลงประกอบ   เมื่อร้องจบเอามือหนึ่งกำไว้ งอข้อศอกขึ้นต้องบนมือที่กำอีกข้างหนึ่ง

บทร้องประกอบ

"ตะลึงตึงตัง ข้างล่างห้า ข้างบนสิบ"

 

 

 


Autorennen auf Palmenblättern












Puppe aus Zuckerpalmensamen




Unter der rot-braunen Schale der Zuckerpalmenfrucht (Toddypalm) befinden sich lange, gelbliche Fasern,
die wie Haare aussehen. Von den Kindern werden Fasern zu einer Frisur gekämt und auf die Samenschale
ein Puppengesicht aufgemalt.
Leider verderben diese Puppenköpfe recht schnell, so dass man immer auf der Suche nach neuen Samen sein muss.
     


Samen (Früchte) der Zuckerpalme
© Werner Dackweiler




Samen der Zuckerpalme
© Werner Dackweiler

 








Gummiringblasen
- Pao kob
-



Gummiringblasen "Pao Kob"

Das Gummiringblasen wird zumeist mit zwei Spielern gespielt. Abwechselnd wird versucht, den eigenen Gummiring auf den Ring des Gegners zu blasen. Den Gummiring hat gewonnen, wer als erstes den Ring des anderen berührt hat. Nun kann man mit weiteren Ringen weiterspielen. Gewinner ist derjenige, der die meisten Ringe gewonnen hat.

วิธีเล่นเป่ากบ

แบ่งผู้เล่นเป็นสองฝ่าย เริ่มเป่าหนังยางคนละที ถ้าหนังยางของใครทับอยู่บนหนังยางของอีกฝ่าย ถือว่ากินจะได้หนังยางของฝ่ายที่แพ้








Reifenschlagen  



Reifenschlagen
© Werner Dackweiler 2009

Rollende Reifen, früher aus Rattan oder Rotang, heute eher aus Plastik oder Gummi, werden mit einem kleinen kleinen Stock vorwärts geschlagen und so in der Bewegung und einer bestimmten Richtung vorangetrieben. So lassen sich Wettkämpfe mit Start- und Ziellinie ausrichten oder Hindernissrennen durchführen.







Tauziehen



Tauziehen oder Seilziehen
© Werner Dackweiler 2009


Auch in Thailand hat das Tauziehen eine lange Tradition. Wann es im alten Siam bekanntwurde, läßt sich nicht nachvollziehen. Belegt sind Tauziehwettkämpfe in China, der Mongolei und Burma seit dem 13. Jahrhundert. Oftmals wurden rituelle Wettkämpfe durchgeführt als Darstellung des Kampfes zwischen Gut und Böse.








" Luk Hin "





 " Ngu Kin Hang "




"Maeng Mum"



Maeng Mum
Thai Human Imagery Museum







"Cham Chee"



Cham Chee
Thai Human Imagery Museum







"Kee Chang Chon Gan"



Kee Chang Chon Gan
Thai Human Imagery Museum








"Ree Ree Khao Sarn"



Ree Ree Khao Sarn ( รีรีข้าวสาร)
Thai Human Imagery Museum



Das Lied dazu:


Ree Ree Khao San

รีรีข้าวสาร

Song Tanane Khao Pleuk

สองทะนานข้าวเปลือก

Luek Thong Bai Lane

เลือกท้องใบลาน

Kep Bia Tai Thoon Rane

เก็บเบี้ยใต้ถุนร้าน

Khode Khao Sai Jane

คดข้าวใส่จาน

Pane Aou Khon Khang Lang Wai

พานเอาคนข้างหลังไว้




 จำนวนผู้เล่น   ไม่จำกัดจำนวนผู้เล่น

วิธีเล่น จับไม้สั้นไม้ยาว ให้ผู้เล่น 2 คน ยืนเอามือประสานกันเหนือศีรษะเป็นประตูโค้ง คนอื่นๆ เกาะไหล่กันลอดใต้โค้งไปเรื่อยๆ สองคนที่เป็นประตูจะร้องเพลงประกอบเวลา แถวลอดใต้โค้งหัวแถวจะต้องเดินอ้อมหลังคนที่เป็นประตูครั้งละหน เมื่อจบเพลงสอง คนที่เป็นประตูจะกระดุกแขนลงกั้นคนสุดท้ายให้อยู่ระหว่างกลาง คัดออกไป คนข้างหลังต้องระวังตัวให้ดี มิฉะนั้นตนเองต้องออกจากการเล่น ต้องผ่านให้ได้หมดทุกคนจึงจะจบ

บทร้องประกอบ

"รีรีข้าวสาร สองทะนานข้าวเปลือก

 

เลือกท้องใบลาน เก็บเบี้ยใต้ถุนร้าน

 

คดข้าวใส่จาน พานเอาคนข้างหลังไว้ให้ดี"



 

 "Wing Ka Sob"
- Sackhüpfen -






 "Thong Yong"
- Stelzenlaufen -





 




"Hua Larn Chon Kan"



Hua Larn Chon Kan
Thai Human Imagery Museum






Lohnenswert ist ein Besuch im u.g. Museum in Nakhon Pathom

 

Thai Human Imagery Museum,
Nakhon Chaisri, Changwat Nakhon Pathom, Thailand

 


 



Wandgemälde im Wat Pho, Bagkok




 


 

"Lernen Sie Thai wesentlich schneller als mit herkömmlichen Lernmethoden!"


Ich empfehle Ihnen den Thai-Sprachkurs von sprachenlernen24:

Lernen Sie Thai!

 

 
 
Copyright Werner Dackweiler

Optimiert für Firefox





Songkran.eu Pagerank


www.thai-lernen.de.tl

www.deutsch-fuer-thai.de.tl